翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/04/25 09:53:38

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
英語

We accept PayPal up to $1000, so in your case bank transfer would apply.

Our Kickstarter version is not available any longer, the retail version which you would receive carries some mayor improvements. You can check our current specs on our webpage.

Let me know in case you want to purchase a sample.

日本語

最大1,000ドルにてPayPalを承諾しますので、あなたの場合、銀行送金が適用されます。

私たちのKickstarterバージョンはこれ以上使用することができません。
あなたが受け取ったリテールバージョンは主な改善が施されています。
あなたは私たちの現在のスペックをウェブページにて確認することが出来ます。

もしサンプルが欲しい場合はお知らせ願います。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2019/05/08 15:45:37

元の翻訳
最大1,000ドルにてPayPalを承諾しますので、あなたの場合、銀行送金が適用されます。

私たちのKickstarterバージョンはこれ以上使用することができません。
あなたが受け取ったリテールバージョンはな改善が施されています。
あなたは私たちの現在のスペックをウェブページにて確認することが出来ます。

もしサンプルが欲しい場合はお知らせ願います。

修正後
PayPalでの受付は最大1,000ドルすので、あなたの場合、銀行送金が適用されます。

私たちのKickstarterバージョンはこれ以上使用することができません。
あなたが受け取リテールバージョンは大きな改善が施されています。
現在のスペックをウェブページにて確認することが出来ます。

もしサンプルの購入をご希望の場合はお知らせ願います。

2行目の would は過去形ではなく、1行目と同じだと思います。

コメントを追加