翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 1 Review / 2019/04/25 09:53:38
We accept PayPal up to $1000, so in your case bank transfer would apply.
Our Kickstarter version is not available any longer, the retail version which you would receive carries some mayor improvements. You can check our current specs on our webpage.
Let me know in case you want to purchase a sample.
最大1,000ドルにてPayPalを承諾しますので、あなたの場合、銀行送金が適用されます。
私たちのKickstarterバージョンはこれ以上使用することができません。
あなたが受け取ったリテールバージョンは主な改善が施されています。
あなたは私たちの現在のスペックをウェブページにて確認することが出来ます。
もしサンプルが欲しい場合はお知らせ願います。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
最大1,000ドルにてPayPalを承諾しますので、あなたの場合、銀行送金が適用されます。
私たちのKickstarterバージョンはこれ以上使用することができません。
あなたが受け取ったリテールバージョンは主な改善が施されています。
あなたは私たちの現在のスペックをウェブページにて確認することが出来ます。
もしサンプルが欲しい場合はお知らせ願います。
修正後
PayPalでの受付は最大1,000ドルですので、あなたの場合、銀行送金が適用されます。
私たちのKickstarterバージョンはこれ以上使用することができません。
あなたが受け取るリテールバージョンは大きな改善が施されています。
現在のスペックをウェブページにて確認することが出来ます。
もしサンプルの購入をご希望の場合はお知らせ願います。
2行目の would は過去形ではなく、1行目と同じだと思います。