翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/04/24 16:29:49

kyasuda
kyasuda 50 初めまして。 高校からアメリカに五年ほど留学し英語を学んだ経験があります...
日本語

実は工場側を説得して、出荷作業を進めておりました。
日本側のフォワダーと出荷日について相談しているのですが、GW直前で非常に船が混み合っており、配船が出来なかったと連絡を受けました。現状、5/7-8にフォワダー引き渡し予定です。
配船の問題のため、我々ではどうしようもない状況です。

宿泊費や交通費など諸経費の支払いについて確認させて下さい。
諸経費を一旦我々が立て替え、レシートを貴社に渡し、貴社が弊社に振込む形になるのでしょうか?



英語

As a matter of fact, we have been working on shipping process by persuading factory side. Although we are trying to make shipping date arrangement with Japanese forwarder, we were notified that the arrangement was not possible due to the very busy period before the golden week vacation in Japan.
At this moment, goods are supposed to be handed to forwarder on May 7th to 8th. We are not able to control this matter due to the shipping arrangement issue.

I would like to confirm the payment method for traveling fees for hotel stay and transportation. Are we expected to pay for this at the site and receive your payment by money transfer after submitting our receipt to you?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません