翻訳者レビュー ( 日本語 → 韓国語 )

評価: 61 / ネイティブ 韓国語 / 0 Reviews / 2019/04/21 22:07:20

yunoj
yunoj 61 韓国外国語大学の日本語科(経営学と複数専攻)を卒業して、日系自動車部品会社...
日本語

その際のこの手の古いレンズは価格等は断定できないコレクター品になると言われました。
その専門店では、売り手の判断で手放し金額を決めた方がいいと言われました。
それをコレクターの方と協議して金額を決めました。
それはカメラに対する愛を感じた為、私共もお受けした経緯です。

しかし、あなたの言う通り相場があり
その適正価格がある点
状態の表記についてこちらの手違いがありました。
なのでこちらに落ち度があると思いました。
大変申し訳ございませんでした。
あなたに落ち度はありません。

韓国語

그때 이런 오래된 렌즈의 가격 등은 단정을 할 수 없는 컬렉터용 제품이라는 말을 들었습니다.
그 전문점에서는 판매자의 판단으로 매각 금액을 결정하는 게 좋을 것이라고 했습니다.
그래서 컬렉터분과 협의하여 금액을 결정하였습니다.
이것이 그분의 카메라에 대한 사랑을 느끼고 저희가 이 건을 수락한 경위입니다.

그렇지만 당신께서 말씀하시듯이 시세가 존재하고,
적정 가격이 있다는 점,
상태의 표기에 대해서 저희 쪽의 실수가 있었습니다.
그렇기 때문에 과실은 저희 쪽에 있다고 판단했습니다.
대단히 죄송합니다.
당신께는 과실이 없습니다.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません