翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 51 / 0 Reviews / 2019/04/18 17:19:03
Since my objective is to help you, I'm going to do a follow up and will process with the refund on that day and send you a confirmaion email with the refund details. Be in mind, that until that day, we don't have a way to process any changes on the system until april 26th, so please I ask you to wait for my response.
I appreciate your patience and that you took the time to inform us about this issue, because in this way, we can improve our service and experience for our customers.
I hope I was able to help you today, however, if you have any further questions, don't hesitate to contact us, we are at your disposal!
私の目的はあなたを助けること、つまりフォローアップを行い、その日の返金手続きに向けて、確認メールを送信することです。その日まで、必ず、4/26までに完了することですので、わたしからの返答をお待ちください。
ご辛抱について感謝いたします。この件についてカスタマーサービスを向上させる中において、沢山のお時間を割かせてしまったことについてです。
本日中に解決できるといいのですが、もしなにかご相談になりたいことがあれば、いつでもお待ちしています。
今回の事案について、多大なご迷惑をおかけし誠に申し訳ありません。