翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/04/15 18:17:56

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Thanks for your prompt reply.
I am not sure i get your proposal correctly.
Do you mean you would like to order fix quantity before the crowdfunding campaign? Based on what stock we have now?

For Breccia, not sure what volume you need? Currently we provide FOB price as below.

If you order 50 PCS of Breccia at a time, FOB price NTD 5094/ PCS
If you order 100 PCS of Breccia at a time, FOB price NTD 4669/ PCS

Please let me know more about your thoughts. thanks.

日本語

早急なお返事ありがとうございました。
提案を正しく受け取ったか否かは分かりません。
クラウドファンディングのキャンペーンの前に一定量を注文したいのですか。弊社の現在の在庫に基づいてですか。

ブレシアについてはどのボリュームが欲しいのか分からないのですか。現在、以下のFOBの価格を提供できます。

一度にブレシアを50個注文した場合、FOBによりNTD5094です。
100個注文した場合、同によりNTD4669です。

より詳細な情報をおしらせください。よろしくお願いします。

レビュー ( 1 )

rucola815はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/04/16 18:16:31

元の翻訳
早急なお返事ありがとうございました。
提案を正しく受け取ったか否かは分かりません。
クラウドファンディングのキャンペーンの前に一定量を注文したいのですか。弊社の現在の在庫に基づいてですか。

ブレシアについてはどのボリュームが欲しいのか分からないのですか。現在、以下のFOBの価格を提供できます。

一度にブレシアを50個注文した場合、FOBによりNTD5094です。
100個注文した場合、同によりNTD4669です。

より詳細な情報をおしらせください。よろしくお願いします。

修正後
早急なお返事ありがとうございました。
提案を正しく受け取ったか否かは分かりません。
クラウドファンディングのキャンペーンの前に一定量を注文したいのですか。弊社の現在の在庫に基づいてですか。

ブレシアについてはどのボリュームが欲しいのか分からないのですか。現在、以下のFOBの価格を提供できます。

一度にブレシアを50個注文した場合、FOBによりNTD5094です。
100個注文した場合、同によりNTD4669です。

より詳細なお考えをおしらせください。よろしくお願いします。

コメントを追加