Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/04/11 18:58:55

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

①Thank you for your enquiry, we only sell to retail customers however I have copied on this email the DD Hammocks team who may be able to assist you with your business enquiry.

②Based on a order of 10-30 the price per unit would be £36.71
Shipping is at cost at 13.74 a KG sorry it cannot be free at this price per unit.
I look forward to your order.

③We can give you 12% discount on all items, if you buy good amounts. Good amount is at least 1000 euro in one month. If we see that you really buy and buy more, we can increase discount later. Shipping is free.

日本語

1. お問い合わせありがとうございました。弊社は小売りのお客様のみへ販売しますが、このメールにDDハンモックのチームをコピーしました。このチームは貴方の問い合わせについて支援してくれるでしょう。

2.10-30の注文に基づいた各ユニットの価格は36.71ポンドです。
送料は1キロ13.74であり、この値段では無料は無理です。
ご注文をお待ちしています。

3.一定の品量を購入いただければ全ての商品へ12%の割引をします。一定の量とは1ヶ月で最低1000ユーロを意味します。
今後貴方の購入量が増えると判断した場合、後に割引を増やします。送料は無料です。

レビュー ( 1 )

rucola815はこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/04/16 16:41:56

概ね正しい訳です。3のgood amountsのgoodは、「一定の」ではなく、「十分な」「たくさんの」の意味です。

コメントを追加
備考: Google翻訳機などで翻訳した文章はお止めください。却下し報告いたしますのでご了承ください。数字は文字(zero、one、two、three)ではなくアラビア数字(0, 1, 2, 3)のままで翻訳してください。