翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2019/04/11 11:52:32

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

当社は前向きの計画を持ち今後の販売数の向上は見込めると確信しています
ただし、一度でも欠品を起こすと2度と復活ができなくなります
今回に限り、4月16日そして、5月11日の2回に分けてもらえませんか
そうすることにより、
担当のスプリングさんと進めている新シリーズの発注も早めることが可能になります
現在、当社は貴社以外もすべて、リニュアルの計画が並行して進み
資金計画を慎重にすすめています。
私は貴社の製品が日本でロングセラー商品になる事を確信しています
ぜひ、再度 検討をおねがいします。

英語

I'm sure that we have the positive plan and expect the increase of the sales in the future.
However, we face stock-out just once, we will never come back any more.
Would you divide twice such as on April 16 and May 11 only for this time?
If we can do so, it would be possible to accelerate the order for new series that we proceed with Mr. Spring who is taking charge of this matter.
Currently, we work in parallel for the renewal plan with not only your company but all partners, and go through the fund plan carefully.
I believe that your company's product will be the long seller item in Japan.
I would like you to consider again. Thank you.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません