翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/04/08 18:41:55
私は制作の一部を外部の制作会社に依頼しています。
Aの署名をお願いしましたが、まだ完成した書類をいただいていません
制作会社の書類は、サインをもらい次第、改めて提出します。
締め切りに間に合わず、お手数おかけしてしまい、申し訳ございません
オーダーの依頼はその後いかがでしょうか?
制作期間は1ヶ月間の予定でしたが、
5月に大型連休があるため、工場の生産もお休みになります。
そのため商品の完成は、5月後半になりそうです。
お待たせしてしまいすいません。
I am asking outside production firm for some parts of production.
I asked A's signature, but I have not had a completed document yet.
The production firm's document will be submitted as soon as it is signed.
I am sorry for this out of due date and making you an inconvenience.
What is going on about order?
Although the production period was a month,
as there was a long holiday in May, the factory was stopped working during that time.
Therefore completion of the products will be in the late May.
I am sorry for this delay.