翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/04/02 17:21:03

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

容器を再製作するので、5月出荷分に納期を合わせるのは無理です。
12月出荷予定のユニットと合わせて出荷をさせていただきたく存じます。
12月だと厳しければ、別途相談に乗ります。(納期はPO受領後、6ヶ月)

フランジの材質が変わったので、フランジのnominal pressureも変更になっています。

金額については容器を再製作するので、提示させていただいた金額でギリギリな状況です。
申し訳御座いませんが、この金額で承認をお願い致します。

英語

As we are going to remake the containers, it is hard to meet for May's shipment.
We would like to ship together with December unit.
If December is hard to ship, we can negotiate separately. (Shipping date is 6 months after PO is accepted)

As materials of frangi have changed, so as Frangi nominal pressure.

As for the amount of money, as we are remaking the containers it is what we can offer the amount of money.
We are sorry, but please accept with this amount of money.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません