翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/04/02 15:29:47
郵便局員との喧嘩の後やっとあなたからの荷物を手にすることができました。
トムからの素晴らしい数々のウェアの中からいくつかを、トムの事を憧れている若いライダー達へプレゼントしてあげたよ。
またいくつかのウェアはチャリティオークションに出品させて頂きました。
いつも特別なウェアをありがとう!
またトムとトムのガールフレンドにも感謝を伝えてください。
もしあなたがトムとコンタクトする事があればお聞きしたいことがあるんだけど
彼はなぜバックポケットの無いスーツを着るのですか?不便じゃないですか?
After fighting with staff of the post office, I finally received an item from you.
I gave some of the remarkable outfits from Tom to young riders who are fans of Tom as a present.
I also listed some of the outfits at charity auction.
Thank you for the special outfits all the time.
Please tell Tom and her girl friend my gratitude.
I have a question I want to ask if you have a chance to contact him.
I wonder why he wears a suit without back pocket? Isn't it inconvenient to wear it?
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありませんカジュアルな感じで大丈夫です