翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/04/01 21:32:40

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

それは他の100件以上のポジティブフィードバックを見て頂ければ、分かって頂けると思います。
その甲斐あって、3/30にはトップレーテッドセラーの要件も満たすことができました。バイヤーに良かれと思って早く届き手渡しで安心の書留便で送ったのですが、、、ほとんどのバイヤーには早く届くと大変喜んで頂いています。アメリカは盗難が多いと聞いているので、SAL便ではなく書留便で送るようにしています。このような場合はもうセラーの責任の範囲外だと思われるので、削除して頂きたく宜しくお願いします。

英語

You can understand by seeing other feedbacks of more than 100.
As a result of it, we could succeed to have a honor of top rated seller on 30 March. Although the buyer shipped it in order to reach the person as early as possible by a registered parcel... Most of buyers are delighted to receive items earlier. As we hear the US has a great number of thefts, I usually sent items not by SAL but registered parcels. In these cases, it seems no more sellers responsibility, please delete it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: バイヤーから不本意なネガティブフィードバックをもらいましたので、このことをeBayに報告してネガティブフィードバックの削除要請をしようと思います。こちらには全く落ち度がないので納得いきません。このことをうまくeBayに伝えたいので、翻訳よろしくお願いいたします。

下記のネガティブフィードバックがありました。
Wasted 45 minutes of my life going to post office and waiting to pick up order.