翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2019/03/30 15:43:17
忙しい中お返事ありがとう!
あなたの大変な事情は理解しました。
そんな時とは知らず、急がせてしまいごめんなさい。
新しい場所でのあなたの活躍を期待します。そして、今後も良いビジネスの関係を維持しましょう。
次からは納期に余裕を持ってオーダーします。
ですが、今回はエコノミーではなく、どうしても速達便で送って頂きたいので、もし、追加料金がかかる様でしたらお知らせ下さい。
私の事情も理解して頂ければ幸いです。
Thank you for your reply despite your busy schedule!
I understand your hardship.
I am sorry to rush you without knowing your situation.
I am looking forward to your success in the new place. And I hope we can keep a good and long relationship.
I will give myself a little extra time for the delivery date when I order from next time.
However, I would like you to send by express not economy delivery by all means at this time, so please let me know if additional charges will be needed.
I appreciate your understanding in this matter.