翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2019/03/26 17:29:55

billy193
billy193 44 TOEIC885点です。海外居住経験があり、英語はネイティブレベルです。イ...
日本語

昨年末に父上が亡くなって、貴方が大変だということは理解しています。しかし、この件に関して、貴方がどうしたいのか、私には分かりません。
私はトラッキングナンバー付きの安全な方法でLP を発送しました。添付したインボイスには、内容物が「返送品」であること、そして「非商用」であることを明記しました。問題は私の発送方法ではなく、ブラジルの税関にあるのではないですか? 貴方は税関に対して、もっと早い段階で、課税されたことに対するクレームを申し立てるべきでした。

英語

I understand you are going through a hard time since your father passed away at the end of last year. But I should tell you that I don't know what you want to do.
I sent you a LP with a tracking number so it will be safe enough. The invoice I sent together shows that the content is a 'Return goods', and also it is 'Not for sale'. Isn't the problem is at the Brazilian customs and not with my shipping way? You should have claimed the Brazilian customs more earlier about the taxation.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません