翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/03/15 15:56:45

wjj3gosky
wjj3gosky 50 ・韓国語ネイティブ-日本語ビジネス翻訳通訳4年~ ・WEB、記事、企業対...
日本語

継続品番は、バジェットがいっぱいで発注できないのはわかりますが、シーズン品番はメーカー側も発注をして欲しいと思います。金額も少ないし、販売価格も悪くないので、メーカーに発注して頂けませんか。このブランドは、あまり欲しくはなくて、弊社がミニマムオーダーに達していないから、デポジットが無しでオーダーを頂きました。現在、別のお客さんから入金されているお金を商品代金の支払いに使用して頂けませんか?納期が遅くなってもいいので、添付ファイルの商品をメーカーの在庫から探して頂けませんか。

英語

I know that we can't order a continuous item number due to budgetary issues.
But I think that the manufacturer's side want to order the season number of product.
Could you place an order to the manufacturer as we think it's a small amount and not a bad price.
Since it's not a brand I'd like to buy, I didn't reach the minimum order, so I received the order without a deposit.
I don't really want this brand actually, I received an order without a deposit because we haven't reached the minimum orders.

Could you use the money you received from another customer to pay for the product?
It doesn't matter if the delivery date is delayed, could you find the attached file products in the manufacturer's stock?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません