翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/03/15 11:42:30

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
日本語

ご不便おかけして申し訳ございません。こちらでしっかしチェックした後、問題なく作動したので発送いたしましたが、このようなことになり残念です。おそらく何かの接触が悪くなり動かなくなったのかと思っています。あなたの近所にそのリールを見れる方はいませんか? 修理が必要なら、かかる費用の見積もりを教えて頂き、こちらで出せる価格ならお支払いいたします。お手数おかけいたしますがどうぞよろしくお願いいたします。しっかりご対応いたしますのでご安心ください。

英語

I am sorry for your inconvenience.
When I checked if it works well or not, it worked without any problems.
However, I am sorry such kind of things happened.
I guess some parts doesn't connect well and it doesn't work now.
Is there anyone who can check the reel around you?
If you need repairment, please let me know the estimated cost.
If possible, we will make a payment.
I am sorry for making you confused.
We try our best to respond , so please don't be nervous.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 購入して頂いたお客様から故障したと連絡あり、その返信です。