翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/03/06 19:55:49

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

書類を受け取りましたが、これらのに私が必要な書類が揃っていませんでした。
製造工程表については商品毎に商品名の入った状態で必要です。
画像で作っていただくのは手間がかかると思うので文章で構いません。
再度、作成例を PDFおで送りするので読んでください。

成分表も同じく商品名の入ったものでなければいけません。
例えば添付したクリームのPDFが提出するのに完璧な成分表です。
この形式が商品毎に必要です。



今後のために私の輸入している商品毎に用意してくれると
通関がスムーズになります。

英語

I sent the document but there were not documents I needed.
As for manufacturing processing table, it needs item name for each item.
As it take time for you to make it in image, it is all right in letters.
Again, please read a sample sent PDF.

Ingredient table must be with item names.
For example, it is a perfect ingredient table to submit the attached cream PDF.
This form need for each item.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません