翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/03/02 12:14:23

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

先日絵が届きました。
とても可愛らしく満足しています。
しかし、絵は郵便配達員に折り曲げられてしまいました。
彼が封筒を家のポストに無理やり押し込んだので折り曲がってしまいました。
私は郵便局に抗議しましたが、普通郵便なので補償ができないと言われました。
せっかく頑丈に梱包して頂いたのに配達員のせいで台無しになり、とても悲しいです。
娘のために購入したので、彼女の部屋に完璧な状態で飾りたいのです。
補償付きの発送ですと送料はいくらになりますか?送料が高くてももう一度購入したいと思います。

英語

The other day, I had the picture.
I am satisfied with the cute picture.
However, the picture was bent by the deliverer.
As he twisted into our post with force and it made it bended.
Although I claimed the post office, they told me there was no warrant for it was a standard posting.
Even though you have carefully composed it, it was really unsatisfactory because of the post deliverer.
As it was bought for my daughter, I would like to hang it in her room in a perfect situation.
How much will the shipping payment be with warrant? Even though the shipping cost is high, I would like to purchase it again.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません