翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/02/28 16:40:34

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

かじっているネジ部の内径をエンドミルで削り、ネジを外す。
ポール側のネジにタップを立てて、再度ネジを切り直す。

図面寸法を頼りに加工するが、加工時にポールを傷つける可能性がある。
削るネジがおねじのため、ネジが外れない場合がある。
ポールのネジの損傷が激しい場合は修正できない場合がある。

ボルトは再製作が必須です。
ポールの修正が出来ない場合、再製作が必要になります。

上記のリスクを了承の上、修正を進めたいと考えておりますが、
いかがでしょうか。
お手数ですが、指示をお願い致します。


英語

By cutting inner diameter of the nail chipping and then take off the nail.
After standing the pole side nail with tap and then again cut the nail.

Based on the size of the plan, you can process but during its processing, there is a possibility of damaging the pole.
As the nail to cut is the same, it might the nail would not come out.

It is a must for the volt re-made.
If you cannot correct the pole, you need re-produced product.

With the list above, I would like to correct it, I would like to have your opinion.
Please tell me. I am sorry for your time.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません