翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / 1 Review / 2019/02/26 19:35:47

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 44  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
英語

Dear

i prepare your packages and i will give tracking number for all orders later

For the invoice that i must put into the packages can i put your information KOTARO KATO with adress (created account into the software invoice)???

is not it will be very complicated and long!! its ok?

日本語

商品を梱包しおり、すべてのご注文に注文に追跡番号を付けさせてきただきます。

インボイスに関しまして、荷物と一緒に加藤光太郎様の情報と住所(ソフトウエアインボイスに作成したアカウント)を付けなければなりませんか?

とても複雑で長くなりますがよろしいでしょうか?

レビュー ( 1 )

rucola815はこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2019/03/18 15:42:38

can i putに始まる疑問文は「なければならないですか」ではなく「してもよいですか」の訳が正確です。

setsuko-atarashi setsuko-atarashi 2019/03/18 19:31:26

ありがとう御座いました。

コメントを追加