翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2019/02/21 02:06:43

hightide1226
hightide1226 52 普段は、記事ライティング(日本語)や紙面の編集・レイアウトをしています。 ...
英語

For your last order you also had your custom guarantee card - which we have some in stock, would you like these in this order too?

For the future, please could you confirm the retail price that Pazzo will be selling the watches for? The reason I ask, is after our 7 trade shows we are looking at the future of the Japanese market and our options. As you know we have many different companies in Japan always asking to be our distributor, for our home products as well as our watches, so we are having conversations with a number of people who have different requirements.

日本語

前回の注文でカスタム保証カードがありました。在庫がいくつかありますが、今回の注文でも必要ですか?

今後のために、Pazzoがその腕時計を売る小売価格を確認させていただけますか?なぜなら7つの見本市の後で、将来的に日本の市場とオプションを考えているからです。ご存知の通り、日本の様々な会社が、我々の自社製品である腕時計の流通業者になることを尋ねてくるため、異なる条件を提示する多くの人と話をしなければいけないからです。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2019/02/25 08:35:13

元の翻訳
前回の注文でカスタム保証カードがありました。在庫がいくつかありますが、今回の注文でも必要ですか?

今後のために、Pazzoがその腕時計を売る小売価格を確認させていただけますか?なぜなら7つの見本市の後で、将来的日本市場とオプションを考えているからです。ご存知の通り、日本の様々な会社が、我々の自社製である腕時計の流通業者になること尋ねてくるため、異なる条件を提示する多くのと話をしなければけないからです。

修正後
前回の注文でカスタム保証カードがありました。在庫がいくつかありますが、今回の注文でも必要ですか?

今後のために、Pazzoがその腕時計を売る小売価格を確認させていただけますか?これをお尋ねするのは、7つの見本市の後で、将来的日本市場と選択肢を考えているためです。ご存知の通り、日本の様々な会社が、我々の家庭用腕時計を販売しいとお望みのため、異なる条件を提示する多くの話をしす。

home productには自国産製品といった意味もありますが、この場合はこちらかなと思いました。自社製品といった意味合いの場合はhomeよりもhouseが使われるように思います。

hightide1226 hightide1226 2019/02/25 09:25:38

なるほどです。

コメントを追加