翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/02/19 20:16:47
日本の輸送会社が私の代わりに通関手続きをしてくれますが、おそらくインボイス、成分表、それと製造工程の説明書が必要になると思います。
もしまだ間に合えば、今回の発送にそれらの書類を同封して頂けると助かります。
何か問題がありましたらまたご連絡致します。
あなたの助けに感謝します。
よい時間を過ごして下さい。
車内、部屋、クローゼット、あらゆる場所で自然でクリーンな芳香が辺りを包みます。
それらの香りは私達が特別にブレンドした安全で高品質の香料です。
最高の香りがあなたと共にあります様に。
A shipping company of Japan will go through customs clearance for me. But probably you need invoice, table of ingredients and instructions of manufacturing process. I would appreciate it if you could enclose those documents, If it will make it.
I will contact you if there are any problems.
I appreciate your helps.
Please have a good time.
You can use fragrance which is natural and fresh in many places such as in a car, room and closet.
These fragrance is safety and high quality which is our special blend.
I hope you have a good time with it.