翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2019/02/19 19:40:01
日本の輸送会社が私の代わりに通関手続きをしてくれますが、おそらくインボイス、成分表、それと製造工程の説明書が必要になると思います。
もしまだ間に合えば、今回の発送にそれらの書類を同封して頂けると助かります。
何か問題がありましたらまたご連絡致します。
あなたの助けに感謝します。
よい時間を過ごして下さい。
車内、部屋、クローゼット、あらゆる場所で自然でクリーンな芳香が辺りを包みます。
それらの香りは私達が特別にブレンドした安全で高品質の香料です。
最高の香りがあなたと共にあります様に。
A Japanese transportation company is arranging customs clearance in place of me. But we will probably need an invoice, list of ingredient and manual of manufacturing process. If we have time, may I ask you to enclose them in this shipment? If I have a problem, I will notify you. I appreciate your support.
I hope that you have a good time.
Natural and clean fragrance surround an area around inside of car, room, closet and other place.
The fragrance is a safe and high quality essence we blended for special purpose.
I wish that the best fragrance is with you.