翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/02/15 17:13:40

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

1)日本の美容室で爆発的ヒットした商品が全米初進出 
2)プロがこだわるディテイル表現をフルに発揮できるグリース  強力なセット力と立体的な束感を実現
3)ディテイル表現が、個性的かつ自在にデザイニングできる独自のクリーム質は、「軽いけど潤う」「強いけどベタつかない」、質の高い持続効果と操作性を実現

英語

1) A hit item very popular in Japan is sold in across the US
2) Grease that professionals can make their skill work by expressing details powerful setting and a three-dimensional bunch can be expressed.
3) Its exclusive cream quality to design individually as well as freely with detailed repressions is "light but most", "strong but not sticky" high-quality sustainability and control can be expressed.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません