翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2019/02/12 16:18:29

steveforest
steveforest 52 I worked for the broadcaster as an en...
日本語

靴の枠がないので、数量を減らした発注書を明日以降 連絡します。この問屋は、今まで実績がありますでしょうか。なぜ、このブランドはダイレクトで取り扱いができないのですか。この問屋と取引をしたらどんなブランドが取り扱いできるようになりますか。他のお客さんは、アカウント保持の為に情報を開示してもらえません。前回 メールした商品が希望なので、それに近い商品の写真と価格を教えて頂けませんか。
どこでどれくらいまで商品を保管して頂けますか。

英語

As there is no space available for shoes at the moment, I will order with my reduced number after tomorrow.
Did you have history in business with you so far for this wholesaler?
Why cannot I go business with this brand directly? if I go with it what sort of brand I can deal with?
Due to security of personal account, other customers will not able to open their information. I do hope those items as same as l I sent email last time, therefore could you let me know the price for items which is close to my desired one?
And about how long can you make a stock for me?



レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません