翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/02/07 16:17:56

tearz
tearz 50 翻訳経験豊富です。 過去の実績や評価などご確認ください。 ご連絡お待ち...
日本語

現在、日本の郵便局とアメリカの郵便局とでレンズの補償(保険)の件でやり取りをしています。レンズは紛失の可能性がありますが、見つかる可能性もありますので、郵便局の対応をもう少し待って頂けますか? ebayからのアドバイスではレンズがどうなっているのかまだ不明なので、バイヤーに返金するのは待ってくださいと言われています。
補償(保険)の話が私にあり、レンズの代金が私に払われることが確定しましたら
私はあなたに確実に返金いたしますのでご安心ください。誠意を持ってご対応します。

英語

Currently Japan Post and US Post are in touch with regard to the compensation for the lenses (insurance). The lenses are believed to be lost but yet have a possibility to get found, so would you please wait before taking an action with the post office? Since the status of the lenses are unknown according to eBay's advice, I am told to wait to repay the buyer.
Once I get the information about the compensation (insurance) and the repayment for the lenses to me becomes ensured, we will certainly repay you, so please rest assured. I will sincerely take care of this matter.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません