翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2019/01/10 18:16:46

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

今日、弁護士と会って話をしてきました。
結論から言うと、不当競争防止法で相手を訴えることは可能とのことです。
しかし、それにはお金がかかります。(およそ50万~100万円)

どうしようか迷いましたが、やってみる価値はあると思いました。
弁護士が言うには、「日本での独占販売の契約書がないとそもそも訴えることができない」とのことでしたので、すみませんが、私が日本で独占販売権を持っていることを簡単な契約書でいただけませんでしょうか?
もしそちらに雛形がなければ、添付したものを使ってください。

英語

I met a lawyer today. The conclusion is that we can file a suit by illegal competition prevention law, but it costs money (about 500,000 to 1 million Yen).

I wondered what I should do, but it is worth challenging it.
The lawyer said that I cannot file a suit if I do not have a contract of exclusive sales in Japan.
Therefore, I hate to ask you, but would you give me a contract listing that I have an exclusive sales right in Japan?
If you do not have a sample, please use the one attached.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません