Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 51 / 1 Review / 2019/01/07 12:42:09

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 51 I worked for the broadcaster as an en...
英語


Do you want order another one silver color model. I can build another for you. I can ship these two color model to you together. Because now last time, The silver color was already build that, Maybe on next 15 days can finish that.

The price was1000 US dollars. If you pay for me more soon, You cant pay for more shipping price. So you can pay for me on this paypal account: ZZZZZ@qq.com You can check that. Thank you more.

日本語

銀色のをオーダーしますか?では製作しますね。他のと一緒にお送りします。銀色もう出来ています。後の15,日後になると思います。
お値段はUSドルで1000ドルになります。お支払いをしてくれれば、送料は此方で持ちますよ。お支払いはZZZZZ@qq.comのPaypalアカウントにお願いします。ありがとうございました。

レビュー ( 1 )

ligia 53
ligiaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2019/02/20 13:09:52

元の翻訳
銀色のをオーダーしますか?では製作しますね。他のと一緒にお送りします。銀色もう出来ています。後の15,日後になると思います。
お値段はUSドルで1000ドルになります。お支払いをしてくれれば、送料は此方で持ちますよ。お支払いはZZZZZ@qq.comのPaypalアカウントにお願いします。ありがとうございました。

修正後
銀色のをオーダーしますか?では製作しますね。他のと一緒にお送りします。銀色もう出来ています。15日後になると思います。【原文自体が「もう出来ている」と「あと15日でfinishできる」と矛盾したことを書いているので、訳しづらいですね。想像ですが「もう着手しているけれども、完成は15日後になる」と言いたいのではないでしょうか。】
お値段はUSドルで1000ドルになります。お支払いをしてくれれば、送料は此方で持ちますよ。お支払いはZZZZZ@qq.comのPaypalアカウントにお願いします。ありがとうございました。

ブロークンな原文を上手く日本語にしていると思います。ただ、重要な情報であるはずの more soon を省略している点は見逃せないため、少し低い評価をつけました。

[削除済みユーザ] [削除済みユーザ] 2019/02/20 13:17:50

ligia様、お忙しい中レビュー並びに添削頂きまして誠にありがとうございました。more soonが抜けてしまった事、反省しております。この部分がないと切羽詰まった感じはでません。言葉の一つ一つをよく咀嚼した上で確かに想像の世界が広がらないと中々本筋に迫る翻訳は出来ないなと最近本当にそう思います。頑張りたいと思います。とても参考になります。ご教示誠にありがとうございました。

コメントを追加