翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / ネイティブ インドネシア語 / 0 Reviews / 2018/12/22 00:26:44

mahessa
mahessa 50 Hi, I offer translation services for ...
日本語

ドイツから破損や紛失などの明確な回答が無ければ
日本通便は保険適用の決定が出来ないそうです

これは今後、商品があなたへ配達される可能性がある為です

しかしこれ以上の迷惑をあなたへかける訳にはいきませんので
私共は送料を含む代金をあなたへ返金致します

ただ以下の2つのどちらかのお約束をお願いできますか?
1.今後、もしあなたへ商品が配達されても受け取らずに
ドイツポストに日本へ返送するように依頼する

2.もし商品を受け取った時は改めて商品購入代金をお支払い頂く

ご理解のほど宜しくお願い致します

英語

If there's no clear response from Germany about lost or damaged package,
then Japan Post can't decide whether to apply the insurance or not.

This is because there's a chance that the package may be delivered to you afterwards.

But I know that I can't trouble you any more than this,
so we will give you a full refund with the shipping fees included.

However, can we ask you to promise on one of these two?
1. If the package is delivered to you afterwards, please do not accept it and
request the package to be returned to Japan.

2. If you accept the package, please pay for the item's price again.

Thank you for your understanding.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 商品が届かないお客様へ返金のご案内のメールです。
失礼のない丁寧な英語の文面でお願い致します。