翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 50 / 1 Review / 2018/12/19 13:38:13
We are really sorry for this problem! We had double-checked the quality before we sent it to you.We are afraid that the packaging may be broken during the dispatching process which is unexpected! Would you mind we send you partial refund for compensation? So the item does not need to be returned because it is costly and time-consuming. If you have any other better ideas,please share with us! Looking forward to your reply! Best Wishes yours
この問題については大変申し訳ございませんでした!私たちはお送りする前に品質をダブルチェックしています。予想外の発送方法により、配達中に荷物が壊れてしまうことを心配しています!お詫びとして一部返金を送らせてはいただけませんでしょうか?お金も時間もかかりますので、商品を送り返す必要はございません。もしほかのご希望がありましたら、私たちにもお知らせください!お返事をお待ちしております。それでは。
レビュー ( 1 )
元の翻訳
この問題については大変申し訳ございませんでした!私たちはお送りする前に品質をダブルチェックしています。予想外の発送方法により、配達中に荷物が壊れてしまうことを心配しています!お詫びとして一部返金を送らせてはいただけませんでしょうか?お金も時間もかかりますので、商品を送り返す必要はございません。もしほかのご希望がありましたら、私たちにもお知らせください!お返事をお待ちしております。それでは。
修正後
この問題については大変申し訳ございませんでした!私たちはお送りする前に品質をダブルチェックしています。予想外のことですが、配達中に荷物が壊れてしまったのではと思います!お詫びとして一部返金を送らせてはいただけませんでしょうか?お金も時間もかかりますので、商品を送り返す必要はございません。もしほかのご希望がありましたら、私たちにもお知らせください!お返事をお待ちしております。それでは。