Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/12/18 19:31:22

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

僕の担当しているお客さんは、シーズンモデルの発注を卸価格で購入しているので、彼以外発注を考えているお客さんがいません。彼は、今回 すでに少しの利益で営業して、お店から発注をもらいました。だから、価格を上げる話をしたら、今後弊社で発注するのが難しいと言っております。
靴のブランドのように他社も価格を上げていれば、弊社の価格を上げることを考えて頂けるけど、現状の他社のオファーは 以前と同じ価格です。申し訳ないですが、利益率を今回だけ前回と同じで考えて頂けませんか。

英語

As a customer I am in charge of is purchasing the order of the season model at wholesale price, I do not have customers who are considering making an order other than him. This time he has already been carrying out the business with small profit, and received an order from the store. Therefore, when I talked about raising the price, he said that it would be difficult for our company to make an order in the future.
Like brand of shoes, if another company raises the price, he can think about raising the price of our company. But current offer of another company is the same price as the one before. I hate to ask you, but would you consider the profit rate the same as the last one only this time?

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません