翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / 0 Reviews / 2018/12/17 11:23:15

atsuko-s
atsuko-s 51 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
日本語

下記の内容の打ち合わせで、12/28アポを取っていただけないでしょうか?
今週は申し訳御座いませんが、都合がつきません。

上司からは兎に角アポイントだけは確定しろと指示を受けてますので、
何とかご協力をお願い致します。
アポイントが確定できないと、出張申請を出すことができず、出張申請をしないと
チケットの発券もできない状況です。

仕様書、有難う御座います。
これを元に設計を依頼中ですので、今週中にはお見積りできると思います。
可能であれば月末の台湾出張時に訪問したいと考えております。

英語

Would you get the appointment of the meeting about the below content on December 28?
I am very sorry but I am not available on this week.

My boss directed me to fix the appointment anyway, so I would like you to manage to do.
If I can not fix the appointment, I will not be able to apply the business trip. If I will not, I can not get the ticket.

Thank you very much for specification.
I am asking the design based on the specification, so I think I will be able to send you the quotation by the end of this week.
I would like to visit when I go to Taiwan in the end of this month if possible.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません