Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → イタリア語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2010/04/02 01:19:13

thecube
thecube 50
英語

EMS(Express Mailing Service)*insured and provided with tracking No.

Standard Airmail which takes longer and not insured.(*I won't take responsibillity for the lost item by standard airmail)

If you want other shipping method or combined shipping cost. please do not hesitate to contact me.

EMS takes usually within 3-7 days to arrive.
Airmail takes usually within 1-2 weeks to arrive.

イタリア語

EMS (Servizio internazionale per l'invio di buste e pacchi) * assicurato e fornito con il monitoraggio No.

La Posta aerea ordinaria richiede più tempo e non è assicurata. (* Non voglio prendermi la responsabilità per l'eventuale perdità dell'ogetto con la Posta aerea ordinaria)

Se desidera un altro metodo di spedizione o costi di spedizione combinati. La prego di non esitare di contattarmi.

EMS impiega di solito 3-7 giorni per arrivare.
La Posta aerea ordinaria impiega di solito 1-2 settimane per arrivare.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません