翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/12/11 17:36:32

huihuimelon
huihuimelon 52 プロフィールをご覧いただきありがとうございます。 社内翻訳校正者(2...
日本語

私はあなたの依頼への回答として、Aで使用している表をお送りします。
15年に使われた古い形式ですが、我々は現在もこれを使用しています。必要に応じて詳細項目を修正した上で、各部署へ配布し回答を記入してもらっています。これには以前使用した際の古い値が書かれたままですのでご注意下さい。これはBとCの二つが存在します。BはDの回答用、CはEの回答用です。もし想定していた表と異なる様でしたらお知らせ下さい。
またFについて、本業務に加え職場の意見を聞き、それに基づき対応策を検討しています。

英語

As my answer to your request, I will send you the chart being used for A.
This is the old type used in 2015 but we are using this still now. We gave it to each division after revising the details if needed and asked them to fill in the questions. Please note that this has got old values when we used it last time. This one has B and C. B is for answers to D, C is for answers to E. Please let us know if the chart differs from the one you thought of.
Also, as to F, we are considering the countermeasures based on the opinions I get from my work place added to the major tasks.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません