翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/12/11 02:18:30
① 3月にロンドンで開催される展示会の件ですが、3月~4月にかけて多くのお客様が弊社に来られることになり、ロンドンに行く時間がとれそうにないため、残念ですが今回は参加を見送らせて頂きます。ご理解のほどよろしくお願いいたします。
② 3月にロンドンで開催される展示会の件ですが、3月~4月にかけて多くのお客様からアポイントを頂いたため、ロンドンに行く時間がとれそうにありません。したがって、今回は参加を見送らせて頂きます。ご理解のほどよろしくお願いいたします。
①Regarding the exhibition held in London in March, I have to say, sadly, that I have to give up the participation, for many clients are coming to our company in March and April and I cannot get time to go to London. I appreciate your understanding.
② Regarding the exhibition held in London in March, I have to say, sadly, that I have to give up the participation, for I have gotten many appointments from clients in March and April and I cannot get time to go to London. I appreciate your understanding.