翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 44 / ネイティブ ベトナム語 / 0 Reviews / 2018/12/06 11:15:07

lkthien
lkthien 44 はじめまして、 ベトナム人のlkthienと申します。 日本語能力...
英語

He’s also repositioning the Salesforce platform internally. “Salesforce was being used to try to wrap disparate systems into a consistent outcome. But you need to replace all those systems, then wrap that in Salesforce so you have both a consistent back and front-end experience,” French said. All up, it’s a three-year change program.

Another significant technology investment is a customer data platform (CDP) and tag management solution designed to better leverage first-party data internally.

“This is a company very rich in first-party data. Because we sell telco, energy and entertainment products, we have a lot of interesting browsing journey across all our assets, for instance,” French explained.

日本語


彼はまた、内部的にSalesforceプラットフォームの位置を変えています。 「Salesforceは、異種のシステムを一貫した結果にまとめるために使用されていました。しかし、これらのシステムをすべて交換してから、Salesforceでラップして、一貫したバックエンドとフロントエンドの両方の環境を実現する必要があります。全部、3年間の変更プログラムです。

もう1つの重要な技術投資は、自社のデータを内部的に活用するように設計された顧客データプラットフォーム(CDP)およびタグ管理ソリューションです。

「これは第一者データが非常に豊富な会社です。電話、エネルギー、エンターテインメント製品を販売しているので、たとえば、フランス語では、すべての資産のブラウジングに興味があります。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません