翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/12/06 11:12:24
French admitted he continues to face significant challenges as he strives to bring the business into the digital age. A big one is the resource-heavy call centre.
But a battle he’s increasingly winning is technology. The initial hurdle was overcoming a preference for on-premise technology and adopting the cloud-based software stack he believed was needed to drive customer agility and responsiveness.
“I literally went and bought the technology, which went down like a lead balloon. But my view was I won’t even need to ask for forgiveness as the proof will be in the pudding – and that’s exactly what’s happened,” he said.
Frenchは事業をデジタル時代に持ってくるために、著しいチャレンジに立ち向かい続けると認めた。
大きなものは、資金のかかるコールセンターである。
しかし彼が勝ち続けている勝負はテクノロジーである。最初の関門は一つの優れたテクノロジーを好むことを乗り越えることで、顧客の機敏性と反応性を推進する必要があると彼が信じたクラウドベースのソフトウェアの層を適用することであった。
「私はまずテクノロジーに行って買ったが、大失敗になってしまった。でも私が思うには、許しを請う必用はないし、証拠は誰もわからない。それがまさに起こった出来事だ」と彼は言った。