翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/12/06 11:26:14

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

Since converting the legacy self-service portal to responsive design, Dodo has also seen an 80 per cent uplift in digital service. The next step is a self-service relaunch under the 'MyDodo' platform in December.

At present, Dodo only tracks Net Promoter Score (NPS) across call centre interactions, but French said introducing strategic NPS across service, sales and the buying experience will further help. The new sales funnel and website are showing 25 per cent improvements to experience NPS, with the goal being to double this again once the team has retired the decade-old Dodo digital assets still live, he said.

Overall, French rated his digitisation efforts a 7.5 out of 10.

日本語

レガシーのセルフサービスのポータルからレスポンスによるデザインへの変換移行、ドドはデジタルサービスにおいて80%上昇しました。次のステップは、12月行われる「マイドド」のプラットフォームにおける再ローンチです。

現在、ドドはコールセンターのインタラクションにおいてネット・プロモーター・スコア(NPS)のみを追跡しますが、フレンチによるとサービス、販売及び購入経験における戦略的なNPSの導入がより手助けとなり、この新規の顧客の絞込みとウェブサイトはNPSの経験において25%の増幅を示しており、そのゴールは現存するドドの10年のデジタルによるアセットを終了後この数値を倍増することです。

同氏が自己によるデジタル化の努力を評価した総結果は7.5/10でした。

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: https://www.cmo.com.au/article/649398/how-gm-bringing-dodo-into-digital-age/
こちらの記事です
Frenchは人名なのでそのままFrenchでいいです