Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/12/06 11:05:06

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52 大阪の外国語短期大学米英語科を卒業しました。社会に出てからは、会社の海外部...
英語

Since converting the legacy self-service portal to responsive design, Dodo has also seen an 80 per cent uplift in digital service. The next step is a self-service relaunch under the 'MyDodo' platform in December.

At present, Dodo only tracks Net Promoter Score (NPS) across call centre interactions, but French said introducing strategic NPS across service, sales and the buying experience will further help. The new sales funnel and website are showing 25 per cent improvements to experience NPS, with the goal being to double this again once the team has retired the decade-old Dodo digital assets still live, he said.

Overall, French rated his digitisation efforts a 7.5 out of 10.

日本語

レガシーセルフサービスポータルをすぐに反応するデザインに変えたので、Dodohはまたデジタルサービスにおいて80パーセントの向上が見られた。次のステップは、12月に「MyDodo」プラットフォームのもとでセルフサービスの再開になる。

現在、Dodoはネットプロモータースコア(NPS)のみコールセンター協力で追跡しているが、Frenchは戦略的NPSをサービス、販売、経験を買うことを通じて紹介することは更に役に立つであろうと語った。新しい販売のファネルとウェブサイトはNPSを経験するために25パーセントの改良を示しているし、かつてそのチームが辞めたがこれを再び2倍にするためにあるゴールで、過去10年のDodoデジタル資産はまだ生きていると彼は言った。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2019/09/17 13:57:26

元の翻訳
レガシーセルフサービスポータルをすぐに反応するデザインに変えたので、Dodohはまたデジタルサービスにおいて80パーセントの向上が見られた。次のステップは、12月に「MyDodo」プラットフォームのもとでセルフサービスの再開になる。

現在、Dodoはネットプロモータースコア(NPS)のみコールセンター協力で追跡しているが、Frenchは戦略的NPSをサービス、販売、経験を買うことを通じて紹介することは更に役に立つであろうと語った。新しい販売のファネルとウェブサイトはNPSを経験するために25パーセントの改良を示しているし、かつてそのチームが辞めたがれを再び2倍にするためにあるゴールで、過去10年のDodoデジタル資産はまだ生きていると彼は言った。

修正後
旧来のセルフサービスポータルをすぐに反応するデザインに変えたので、Dodoはまたデジタルサービスにおいて80パーセントの向上が見られた。次のステップは、12月に「MyDodo」プラットフォームのもとでセルフサービスの再開になる。

現在、Dodoはネットプロモータースコア(NPS)のみコールセンター協力で追跡しているが、Frenchは戦略的NPSをサービス、販売および購入のエクスペリエンス全体に導入することは更に役に立つであろうと語った。新しい販売のファネルとウェブサイトはNPSのエクスペリエンスで25パーセントの改良を示し、目標はこれを2倍にし、チームが辞めても10年のDodoデジタル資産生きているようにするこだと彼は述べた。

全体的に、Frenchはデジタル化への自信の取り組みを、10点中で7.5点と評価した。

コメントを追加
備考: https://www.cmo.com.au/article/649398/how-gm-bringing-dodo-into-digital-age/
こちらの記事です
Frenchは人名なのでそのままFrenchでいいです