翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 52 / 0 Reviews / 2018/11/28 12:08:09

kumako-gohara
kumako-gohara 52 銀行勤務2年半(日本)、会計事務所勤務3年(海外)。 社内外問わず、相手...
日本語

○○から連絡しているが、私からも連絡させていただいています。
積み込み時の写真の写真もしくは資料を至急送ってください。
これらの資料がない場合は、破袋などの問題がなくコンテナ積み込み作業ができたかを教えてほしい。
※過去に積み込み方法が問題で、破袋が起きたことがあるので丁寧な作業を行っているかを確認したい。
私が今回連絡した依頼は解決しないと、荷受けに時間と費用が発生しトレーダーに迷惑をかけてしまう。
忙しいところお手数をおかけいたしますが、至急確認をお願いします。

英語

○○ contac you already, but please let me contact you, also.
Please send me the photo or documents when you loaded ASAP.
If you dont have any documents, I want to know if you could finish the container loading without any problem such as bag breaking.
* Because there was a bag breaking because of loading in the past, I want to check if you do your job carefully.
If I slove the problem regardig this request, it takes time to receive the goods and cost to much and makes the trader troublesome.
I am sorry for bothering you even if you are busy, but please check immediately.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません