翻訳者レビュー ( スペイン語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/11/22 08:08:50

maquijo
maquijo 50
スペイン語

Compre 7 pares de zapatos mizuno ojalá me pueda hacer un descuento o reembolso y para seguir haciendo negocios, muchas gracias

日本語

ミズノのシューズを7足購入してください。ビジネスを続けられるよう、割引や払い戻しをしていただけたら幸いです。よろしくお願いいたします。

レビュー ( 1 )

jorge_itakura 50 南米で生まれ、高等学校までの課程を日本にて卒業しました。現在はメキシコにて...
jorge_itakuraはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/11/22 08:40:44

元の翻訳
ミズノシューズを7足購入してください。ビジネスを続けられるよう割引や払い戻をしていだけたら幸いです。よろしくお願いたします。

修正後
「Compre」に対しアクセントが無いで「購入してください」と解釈できますが話の流的に「購入したですが」が適切と思います
如何でしょうか

jorge_itakura jorge_itakura 2018/11/22 08:41:07

「Compre」に対しアクセントが無いので「購入してください」と解釈できますが、話の流的に「購入したのですが」が適切と思います。↵
如何でしょうか。

jorge_itakura jorge_itakura 2018/11/22 08:41:38

すいません。修正後にコメントを記載してしまいました。

maquijo maquijo 2018/11/22 09:03:33

おっしゃる通りだと思います。どちらか迷いましたが、背景がよくわからず、字義通りに訳しました。ご指摘ありがとうございます。

コメントを追加