翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 53 / ネイティブ 日本語 / 0 Reviews / 2018/11/07 16:44:37
日本語
「小物入れタイプ」の方は、お取り寄せ後の出荷となりますので、最大で10日ほどのお時間がかかる可能性があります。
あなたへのご提供価格は、今回の様々なお詫びとして、
どちらも$◎で提供させていただきたいと思います。
もう一度ご希望のご連絡をお願い致します。
何度もお手数をおかけすることとなってしまい、申し訳ありません。
英語
As for "Accessory case" type, it may take about 10 days at the latest as I first have to wait for it to come in.
As a token of my apology, I will offer each figure for $◎.
Once again, please kindly let me know which one you would like.
I apologize for causing you a lot of trouble.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
雑貨のセラーです。クレームに繋がりかねない状態ですので、丁寧でわかりやすい英文でお願い致します。
よろしくお願い致します。
よろしくお願い致します。