翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 52 / 0 Reviews / 2018/11/07 16:45:12
日本語
「小物入れタイプ」の方は、お取り寄せ後の出荷となりますので、最大で10日ほどのお時間がかかる可能性があります。
あなたへのご提供価格は、今回の様々なお詫びとして、
どちらも$◎で提供させていただきたいと思います。
もう一度ご希望のご連絡をお願い致します。
何度もお手数をおかけすることとなってしまい、申し訳ありません。
英語
The item of accessory case can be delivered as soon as we receive, there is a possibility it will take maximum 10 days.
I would like to suggest as below price to you for my appology.
Both cost ◎USD.
Could you please contact me, again?
I am sorry for making you contact many times.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません
備考:
雑貨のセラーです。クレームに繋がりかねない状態ですので、丁寧でわかりやすい英文でお願い致します。
よろしくお願い致します。
よろしくお願い致します。