翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/11/06 18:33:12

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 52
英語

We sell products on a prepay basis.
Depending on the value of the order it is either divided payment: the part before the start of production, the rest of the payment after the end of the production process.
In the case of lower orders, prepayment is required in full before the production process is completed.
Please write which kind of chess are you interested in?

日本語

私達は事前支払いに基づいて製品を販売します。注文された品の価値によって、支払い通知をします。製品化前に一部、製品が完成してから残りの支払いをお願いします。注文されたものが低価格の場合は、製品化前に全額のお支払いをお願いすることがたります。
どちらのチェスをご希望されるか、通知をください。

レビュー ( 1 )

higaa 53
higaaはこの翻訳結果を"★★★★"と評価しました 2018/11/08 11:58:48

元の翻訳
私達は事前支払いに基づいて製品を販売します。注文された品の価値によって、支払い通知をします。製品化前に一部、製品が完成してから残りの支払いをお願いします。注文されたものが低価格の場合は、製品化前に全額のお支払いをお願いすることがたります。
どちらのチェスをご希望されるか、通知をください。

修正後
私達は事前支払いに基づいて製品を販売します。注文された品の価値によっては分割払いの場合もあります。製作開始前に一部、製品が完成してから残りの支払いをお願いします。注文されたものが低価格の場合は、製作完了前に全額のお支払いをお願いすることになります。
どちらのチェスをご希望されるか、通知をください。

全体的に意味はきちんと訳されていると思いますが、製品化とした場合、少々ニュアンスが違うように思えます。

コメントを追加