Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 50 / 1 Review / 2018/10/26 15:04:34

atsuko-s
atsuko-s 50 誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。
英語

We have 8 Japanese painting in total.

7 pictures are in similar size, around 68cm x 68cm
1 is large one, around 120cm x 80cm

The pictures are not framed yet. And pictures will be for printing purposes, so high revolution is necessary.

My office is very small. I am not sure you have enough space to shoot those pictures. (Of course it would be the best for you to come so delivery of the pictures are not necessary)

Thank you!

日本語

当社は合計8枚日本画を保有しちえます。

7枚の絵は同じようなサイズでおよそ68cm×68cmです。
一枚は大きなサイズでおよそ120cm×80cmです。

絵はまだ額に入れていません。それから絵は印刷目的に使用しますので高回転が必要になります。

こちらのオフィスは非常に狭いです。これらの絵を撮影するのに十分な広さなのかどうかが分かりません。(もちろんお越しいただくのがベストだと思います。絵を運搬する必要がありませんので)

よろしくお願いいたします!

レビュー ( 1 )

helter 53 More than 10-year experience in trans...
helterはこの翻訳結果を"★★★"と評価しました 2018/11/02 11:11:20

元の翻訳
当社は合計8枚日本画を保有しちえます。

7枚の絵は同じようなサイズでおよそ68cm×68cmです。
一枚は大きなサイズでおよそ120cm×80cmです。

絵はまだ額に入れていません。それから絵は印刷目的に使用しますので高回転が必要になります。

こちらのオフィスは非常に狭いです。これらの絵を撮影するのに十分な広さなのかどうかが分かりません。(もちろんお越しいただくのがベストだと思います。絵を運搬する必要がありませんので)

よろしくお願いいたします!

修正後
当社は合計8枚日本画を保有しています。

7枚の絵は同じようなサイズでおよそ68cm×68cmです。
一枚は大きなサイズでおよそ120cm×80cmです。

絵はまだ額に入れていません。それから絵は印刷目的に使用しますので高回転が必要になります。

こちらのオフィスは非常に狭いです。これらの絵を撮影するのに十分な広さなのかどうかが分かりません。(もちろんお越しいただくのがベストだと思います。絵を運搬する必要がありませんので)

よろしくお願いいたします!

最初の文章にスペルミスがあります

atsuko-s atsuko-s 2018/11/02 13:33:13

レビューいただきありがとうございます。今後は短い時間でも注意していきたいと思います。

コメントを追加