翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/10/11 23:37:23
ご連絡が遅くなり、申し訳ありません。
’はしか’を発症して、高熱で寝込んでいました。
おまたせして、本当に申し訳ありません。
スタッフに確認したところ、あなたの商品は、遅くとも今週の週末(13日か14日)までには出荷出来るとのことでした。
もちろんそれより早く出荷できるように努力はいたします。
日本は台風などの天候不良が続き、国内の配送に大きな遅延が発生し続けていました。
大変申し訳ありませんが、今しばらくお待ち頂ますよう、
よろしくお願い致します。
Communication becomes slow and is sorry.
I developed 'measles' and was in bed for high heat.
I am really sorry to keep you waiting and to do it..
When I confirm it to the staff,
we seemed to be able to ship your goods by the (13th or 14th) on the weekend of this week at the latest.
Of course we do the effort to be able to ship it earlier than it.
In Japan, the bad weather such as typhoons continued, and a big delay continued occurring for domestic delivery.
I am very sorry, but please wait for a while now; thanking you in advance.
レビュー ( 0 )
翻訳者レビューはまだありません少し丁寧な英文でお願い致します。