翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )
評価: 50 / 0 Reviews / 2018/10/09 16:07:09
PO分割の件ですが、POをそれぞれの納期ごとに分けていただけるということで宜しいでしょうか?
OKであれば、いつ頃いただけるかを教えていただきたく存じます。
(現在進行中であればその旨お伝え下さい。)
Payment、Bond、Warrantyの点で、POが1つだと問題が発生してしまいます。弊社内で大変な問題となってしまっており、誠に申し訳御座いませんが、至急回答をお願いしたく存じます。
回答いただいたメールをエビデンスとして、社内調整を行いたいと考えております。
Regarding the division of PO, is it to divide PO into each appointed date of delivery, right?
If it is OK, we request you to inform us when you will offer them to us.
(If it is in the making now, please let us know the same.)
The problem would happen if PO is only one, on the points of Payment, Bond and Warranty. Now we have a big problem about this thing in our company. Therefore, we are very sorry, but kindly reply to us urgently.
We will have a discussion in our company with your replying mail as the evidence.