翻訳者レビュー ( 英語 → 日本語 )

評価: 52 / 1 Review / 2018/10/04 12:02:08

sujiko
sujiko 52 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
英語

ビジョンやゴールを実現するためには、人材の確保、教育が第一です。クライアントの想いを実現できる人材を多く集められるかが重要になるので、採用時に神通を確保しやすい立地候補を選定し、その中から事業継続のために過去天災の発生した状況等を加味します。
一か所での専任運用をお勧めします。品質管理と人員管理のためです。エージェントのスキルのバラつきを安定させ、情報統制を容易にし、指示系統の混乱を防ぎます。また、災害時のリスクヘッジのため、他拠点で速やかに稼働を再開できる体制構築もします。

日本語

To realize vision and goal, we have to put top priority on finding a person and education. As what is important is if we can find many people who can realize an idea of client, we select a candidate places where we can find a person in its employment, and add natural disater occurred in the past to continue the business among them.
I recommend to manage at one place. It is for controlling quality and staff. It unifies agent't skills at different levels, makes it easy to control information, and prevents confusion of system of instruction. We also establish a system where we can resume operation promptly at another place for risk hedge when disaster occurs.

レビュー ( 1 )

mars16 60 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16はこの翻訳結果を"★★★★★"と評価しました 2018/10/06 21:23:24

うまく訳されています

コメントを追加