Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/10/03 19:22:15

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 50 初めまして、クレーンプット・ロッテと申します。ロッテはお菓子の会社のように...
日本語

メーカーが、間違えた価格で請求書を発行しているのになぜ訂正するのに時間がかかるのですか。この商品は、来年でも同じ価格で購入ができます。私たちに商品を販売したくないから返答が遅いのでしょうか。秋冬商材なので早く販売しなければ、商品が売れ残って、次の発注をしてくれなくなります。この案件の返信が遅くて、他の発注に関して保留になっています。
彼の発注数は少ないので、今回 出荷予定の商材と一緒に出荷手配して頂けませんか。その時期の納品は、納期が遅くてキャンセルをされしまいます。

英語

Why does it take time for the maker of an invoice to correct it if a mistake is made? Is it because we can just buy this product again next year for the same price so they don't want to sell to us now? Since it's a fall and winter product only if it's doesn't sell fast we won't place another order again. If the reply on this order is late, we can not start ordering the next ones yet. Could you please put it together and send it with his next order since it's a small one ? If it's not send by then we will have to cancel due to late delivery.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません