Conyacサービス終了のお知らせ

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2018/10/03 09:18:41

setsuko-atarashi
setsuko-atarashi 50  私は、英語教育界で13年仕事をしてきました。特に、右脳を使った教育方法で...
日本語

〇〇社より受注したAですが、1つのPOで納期が3つに分かれています。
そこで、それぞれの納期毎にPOを3つに分けてもらうよう、交渉いただけないでしょうか?理由は下記の通りです。

①一番最初の機器の納入月から最終の納入月は8ヵ月も空いているため、弊社の資金回収の面で厳しい。
POには機器が全て納入されてからの支払いとなっています。

②1つのPOで納期が3つに分かれているので、どのようにBondを
発行したらよいか分かりません。
POを3つに分けて貰えれば、それぞれにBondを発行できます。

英語

We are A who had your order from ◯◯ firm, and there are tree delivery dates for one PO. There, could you please ask to divide PO into 3 at every shipping? The reason are as follows.

① From the first delivery month of the equipment, there are 8 months difference to the last delivery date, it is hard for our firm financial collection.
In the PO, it says, payment is settled after all equipments are shipped.

② As there are three delivery dates for one PO, we are not clear how to issue Bond.
If you divide PO into 3, we can issue Bond to each of them.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません