翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 51 / ネイティブ ベトナム語 / 0 Reviews / 2018/09/26 21:48:37

medabots1996
medabots1996 51 日本の長野県で在住しているベトナム人です。日本へ来てから4年目になりました...
日本語

商品購入をご予約いただき有難うございます。

11月7日発売予定のAの商品代金をご請求させていただきます。

ご請求金額は$1です。
これは送料を含めた金額です。

請求金額をご確認いただき、間違いが無ければ3日以内にお支払いをお願いします。

発送について。
商品の発売予定日まで1ヶ月以上ありますが、
商品が当社へ入荷次第、お客様へ発送いたします

もし発売元の都合により発売日が延期になった場合は、
お客様と協議の上、ご返金等の対応をさせて頂きます。
その際は当社に違約金は発生しない事をご了承ください。

英語

Thank you for having purchased our products.

We would like to ask for the advance payment of the A product which will be on sale from 7th November.

The billing amount is 1$
This has also included the shipping fee.

Please confirm the billing amount. If there are no errors, please proceed with the payment within 3 days.

About shipment.
Although there is still one month left until the expected release date, however, once the products have been put in stock, they will be shipped to you.

In case the release date is postponed due to the sales agency, upon our agreement with the customers, we can also proceed with refunding.
In this case however, please understand that there won't be any penalty for us due to the violation of agreement.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: 商品を予約購入されたお客様への請求書になります。
ビジネスメールで丁寧な文面でお願い致します。